Аннотація | Посібник складається з методичного подання, покликаного сприяти оптимальному його використанню в навчальних цілях, а також трьох основних частин - інформаційної частини, представленої в графічній формі, тренувальних тестів, призначених для самостійної роботи; діагностуючих контрольних текстових заїдань), структурованих відповідно до вимог блочно-модульної системи навчання.
Посібник складено у відповідності до вимог Держстандарту і рекомендується для студентів філологічних спеціальностей університетів,аспірантів і викладачів.
1.Методичне подання…4
2.Інформаційна частина…13
2.1.Предмет і завдання курсу "Вступ до теорії перекладу"…13
2.2.Проблема еквівалентності в перекладі…23
23. Моделі перекладу…29
2.4.Проблема визначення та характеристика семантики слова…37
2.5.Інформаційний обсяг слова в теорії перекладу…50
2.6.Лексичні відповідності в перекладацькій діяльності…59
2.7.Морфологічні категорії в теорії перекладу…69
2.8.Синтаксичні відповідності в перекладі…85
2.9.Трансформації в процесі пере |